bab.la 例文集: ビジネス | メール (日本語-フランス語)

ビジネス文書 | メール | 請求明細書 | 注文 | アポイント | 予約 | 略称 | 肩書き
pdf logo

メール : 書き出し

拝啓
・・・・様
Monsieur le Président,
フォーマルなメール(高い地位の人に宛てる場合)
拝啓
Monsieur,
フォーマルなメール(宛名が分らない男性に出す場合)
拝啓 
Madame,
フォーマルなメール(宛名が分らない女性に出す場合)
拝啓
Madame, Monsieur,
フォーマルなメール(宛名と性別が分らない場合)
拝啓 
Madame, Monsieur
フォーマルなメール(部署もしくは複数の人に宛てる場合)
関係者各位
Aux principaux concernés,
フォーマルな文書(宛て名と性別がまったく分からない場合)
拝啓
・・・・様
Monsieur Dupont,
フォーマルなメールで、男性に出す場合
拝啓
・・・・様
Madame Dupont,
フォーマルなメールで、女性に出す場合
拝啓
・・・・様
Mademoiselle Dupont,
フォーマルなメールで、独身の女性に出す場合
拝啓
・・・・様
Madame Dupont,
フォーマルなメールで、結婚しているか分らない女性に出す場合
佐藤太郎様
Monsieur Dupont,
カジュアルなメールで、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
佐藤太郎様
Cher Benjamin,
あまり親しくない友達に宛てる場合
・・・・についてお知らせいたします。
Nous vous écrivons concernant...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Nous vous écrivons au sujet de...
フォーマルなメール(会社を代表して書く場合)
・・・にさらに付け加えますと、
Suite à...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
En référence à...
フォーマルなメール(以前の情報に何か付け加える場合)
・・・についてお伺いします。
J'écris afin de me renseigner sur...
正式なものではないメールで、個人から自身の会社に宛てて書く場合
・・・に代わって連絡しております。
Je vous écris de la part de...
フォーマル(代筆する場合)
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
フォーマル(丁寧な書き出し)

メール : 本文

・・・・していただけないでしょうか。
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
フォーマル(依頼)
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Auriez-vous l'amabilité de...
フォーマル(依頼)
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Je vous saurai gré de...
フォーマル(依頼)
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
フォーマル(丁寧な依頼)
・・・・していただければ幸いです。
Je vous saurai gré de...
フォーマル(丁寧な依頼)
・・・・を送っていただけますか。
Pourriez-vous me faire parvenir...
フォーマル(依頼)
是非・・・・を購入したいと思います。
Nous sommes intéressés par la réception de...
フォーマル(依頼)
・・・・は可能でしょうか?
Je me permets de vous demander si...
フォーマル(依頼)
・・・・を紹介してください。
Pourriez-vous recommander...
フォーマル(やや率直な依頼)
・・・・をお送りください。
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
フォーマル(やや率直な依頼)
至急・・・・してください。
Nous vous prions de...
フォーマル(より率直な依頼)
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Nous vous serions reconnaissants si...
フォーマル(依頼)会社を代表する場合
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Quelle est votre liste des prix pour...
依頼(直接的に詳細を質問する場合)
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
フォーマルな問い合わせ(詳細を問い合わせる場合)
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
フォーマルな問い合わせ(やや率直)
・・・・することを目的としております。
Notre intention est de...
理念を表す文章
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
企業意思の決定を表す場合
大変申し訳ございませんが・・・・
Nous regrettons de vous informer que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Le fichier joint est au format...
フォーマル(どのプログラムから添付ファイルを開けばよいか示す時)
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
フォーマル(添付ファイルについての問題を報告する時)
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
フォーマル
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
フォーマル(ウェブサイトの宣伝をする時)

メール : 結びの言葉

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
フォーマル(丁寧)
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
フォーマル(丁寧)
・・・・してくださいますようお願いいたします。
En vous remerciant par avance...
フォーマル(丁寧)
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
フォーマル(丁寧)
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
フォーマル(丁寧)
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
フォーマル
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
フォーマル
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
フォーマル
お力添えいただきありがとうございます。
Merci pour votre aide.
フォーマル
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Dans l'attente d'un entretien prochain.
フォーマル(やや率直)
さらに情報が必要な場合は・・・・
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
フォーマル(やや率直)
誠にありがとうございました。
Merci de votre confiance.
フォーマル(やや率直)
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
フォーマル(より率直)
お返事を楽しみに待っています。
Dans l'attente de votre réponse.
カジュアル(丁寧)
敬具
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
フォーマル(宛名が分らない場合)
敬具
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
フォーマル(広く使われているもの)
敬白
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
フォーマル(まれに使われるもの)
敬具
Meilleures salutations,
カジュアル(親しい取引先に書く場合)
よろしくお願い致します。
Cordialement,
カジュアル(よくお世話になる取引先に書く場合)

探している例文が見つかりませんでしたか?フォーラムで質問するか、もしくは辞書でビジネスの語彙の翻訳を検索することもできます。自分の翻訳を提案することもできます。最近のユーザーによる提案は: